查看原文
其他

诗经·葛覃:一生最爱是天然

新华出版社 新华出版社
2024-09-05

  //  

编前语:《诗经》是中国古典文学的源头之一,是中国最早的诗歌总集,在我国文学史上占据着重要地位。读诗不仅可以感受到历经千年的文字之美,提高对美的感知能力,还能提升古典文学修养,为我们的心灵找到一片绿洲。从本期开始,让我们一起走进《诗经》,了解中国优秀传统文化,感受诗意和美好。

云自无心水自闲 一生最爱是天然

葛之覃兮(1),施于中谷(2);维叶萋萋(3)。黄鸟于飞(4),集(5)于灌木;其鸣喈喈(6)。

葛之覃兮,施于中谷;维叶莫莫(7)。是刈是濩(8),为絺为綌(9);服之无斁(10)。

言告师氏(11),言告言归(12)。薄污我私(13),薄浣我衣(14)。害浣害否(15),归宁父母(16)。

——出自《诗经·周南·葛覃》

蝶恋花。新华社发(李华 摄)



注释

(1)葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。

(2)施(yì):蔓延。中谷:山谷中。

(3)维:发语助词,无义。萋萋:茂盛貌。

(4)黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于:作语助,无义。于飞,即飞。

(5)集:栖止。

(6)喈喈(jiē):鸟鸣声。

(7)莫莫:茂盛貌。

(8)刈(yì):斩,割。濩(huò):煮。此指将葛放在水中煮。

(9)絺(chī):细的葛纤维织的布。綌(xì):粗的葛纤维织的布。

(10)斁(yì):厌弃。

(11)言:一说第一人称,一说作语助词。师氏:类似管家奴隶,或指保姆。

(12)归:本指出嫁,亦可指回娘家。

(13)薄:语助词,或曰为少。污(wù):洗去污垢。私:贴身内衣。

(14)浣(huàn):洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣,或曰为礼服。

(15)害(hé):通“曷”,盍,何,疑问词。否:不。

(16)归宁:回家陪伴父母,或出嫁以安父母之心。宁,安也,谓问安也。

桂花吐蕊。新华社发(高贵华 摄)



译文

葛草长得长又长,漫山遍谷都有它;藤叶茂密又繁盛。黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上;鸣叫婉转声清丽。

葛草长得长又长,漫山遍谷都有它;藤叶茂密又繁盛。割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布;做衣穿着不厌弃。

告诉管家心里话,说我心想回娘家。快把内衣洗干净。洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。

水稻飘香。新华社发(宋文 摄)


这是一首描写女子准备回娘家探望爹娘的诗。女子想回娘家了,告知家人,洗完衣服,就回了,一举一动都自自然然,无拘无束,读之,一股清气扑面而来,溢素襟,满乾坤。

夏日的原野,无边的绿意覆盖了大地,河水潺潺流淌,一片青青的葛藤,蔓延在幽静的山谷,风轻轻吹起,枝叶伴着黄鸟俏皮的唧啾声,窸窣和鸣。女子采了一早晨的葛叶,有些累了,伸了个懒腰,抬头望天,那灿烂的骄阳,透过枝桠间的缝隙,洒在她红润的脸上,有些刺眼,她忙低下头,眯起了眼睛,却在不经意间瞥见树叶上一滴晶莹剔透的露珠,正顺着叶脉的细纹滑落。

她从小就在这片天地间生活,一切都那么的熟悉,一望无垠的原野苍翠葱郁,如同她的家一样,温暖的阳光、新鲜的藤叶、潮湿的土地、啼鸣的黄鸟就是她的亲人。只要是在家里,无论是怡然起舞,还是俯身劳作,粗茶淡饭,荆钗布裙,都能让人感到自由而快乐,不是吗?

采回家的葛蔓和枝叶,煮泡后,在月明星稀的夜晚,织布制衣,晨起,喜滋滋地试穿,临水而照,巧笑倩兮,美目盼兮,不胜美矣,想起从采葛、刈藤,到濩布、缝衣整个过程,都不曾假他人之手,全由自己辛劳成就,心中泛起的喜悦和自豪便抑制不住,急于与人分享。那不如回娘家吧?于是,告师氏,浣衣服,归宁看爹娘。

《葛覃》中的女子宛如原野上一株自由自在生长的出水芙蓉,她的美是舒展的,她是一个完完整整、天然无饰的人,她随风招展,向着太阳,散发着清香,充满了力量,生机勃勃,这是一个女子该有的潇洒姿态。

要知这世界倘若有万千事物,便会有万万千的修饰,更有万万千的婆娑,素净自在很难很难,还好有《诗经》,一首《葛覃》,未被尘侵,她懂我们,哪怕穿了再多的外衣,戴了再多的面具,其实一生最爱的还是天然,还是那无边辽阔的原野和自在生长的藤蔓。

图书推荐:

《陌上花开:和慕清一起读诗经》

郭慕清 著

ISBN:978-7-5166-3137-9

定价:48.00元


出品:匡乐成

监制:许新、黄春峰

编辑:王婷、李成、陈思淇

统筹:江文军、田丽丽



扫码进新华出版社读者群:


继续滑动看下一个
新华出版社
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存